Статья опубликована в журнале «Креативная экономика»6 / 2011

Методологические аспекты исследования инновации

Глушак Ольга Васильевна, аспирантка, кафедра управления, Брянский государственный университет имени академика И.Г. Петровского, Россия

Methodological aspects of innovations study - View in English

 Читать текст |  Скачать PDF | Загрузок: 31

Аннотация:
Автор развивает представление о генезисе, природе инновации, базовых факторах ее происхождения. Рассматриваются теории, формирующие методологический фундамент инновации.
Цитировать публикацию:
Глушак О.В. Методологические аспекты исследования инновации // Креативная экономика. – 2011. – Том 5. – № 6. – С. 44-48.

Приглашаем к сотрудничеству авторов научных статей

Публикация научных статей по экономике в журналах РИНЦ, ВАК (высокий импакт-фактор). Срок публикации - от 1 месяца.

creativeconomy.ru Москва + 7 495 648 6241


В научных работах, ориентированных на исследование теории и методологии инноваций, описание понятийного аппарата традиционно принято начинать с длинного перечня и семантического анализа различных подходов к определению феномена, уточнения и развития дефиниции. Анализ таких подходов (семантический анализ В.П. Марьяненко, 2008 [4], прагматический анализ А.А. Алексеева, 2004 [1], функциональный анализ Г.Я. Гольдштейна, 2001 [3] и др.) позволил нам сделать вывод о возможности «бесконечного и безграничного» уточнения термина «инновация» в научных исследованиях.

Но это не ведет к поступательному уточнению или актуализации понятия, а рассматривается только как фразеологический перебор возможных вариантов в различных исследовательских контекстах. Причинами «бесконечного и безграничного» уточнения термина являются различия:

• во взглядах на генезис феномена (со времен Й. Шумпетера развивается и до сегодняшнего дня не закончена дискуссия по этому вопросу);

• контекстов исследования, в которых формируется понятийный аппарат;

• личного терминологического аппарата конкретного исследователя и регионального (национального) характера русскоязычной речи;

• в теоретическом базисе, на который опирается конкретный исследователь;

• в персональном опыте работы с инновационными проектами и соответствующей проекцией взглядов на феномен.

В числе факторов можно назвать также непрерывное изменение лексики и базовой фразеологии русского языка, перевод терминов и другие языковые факторы, являющиеся дополнительным побудительным мотивом уточнения данной дефиниции.

Трудности толкования

Следование данным факторам, выраженное в подходе бесконечного уточнения, никогда не позволит прийти к согласительному толкованию термина. Более того, основная ошибка исследователей, уточняющих термин «инновация», заключается в причислении дефиниции к строго выделенной предметной области – экономике, инновационному менеджменту.

Инновация причисляется ими к «узкоспециальным» понятиям предметной области. Но на сегодняшний день такой подход уже некорректен: термин является достоянием общелитературного языка. В частности, Большой энциклопедический словарь и словари общего толкования русскоязычных слов [5] определяют его как «нововведение, новшество» без расширения описательного контекста и тем более привязки к предметной области. А расширения начинаются в специальных словарях, например, Финансовый словарь раскрывает его в контексте инвестиций, Научно-технический – в рамках «внедрения технологий».

Под отнесением термина к общелитературному понимается, что сфера его применения отнюдь не ограничена экономической теорией. Можно встретить обоснованное использование термина в контекстах различных наук – культурологии, искусствоведения, социологии, психологии, педагогики, лингвистики и других. В целом автор предлагает понимать инновацию как элемент общелитературного языка, обозначающий новшество, нововведение, то есть и предмет (объект), и процесс (и глагол и существительное).

В таком подходе автор солидарна с профессором А.Б. Титовым, который не стал формировать сложного определения в попытках включить в описание и процессную, и объектную сторону понятия. А.Б. Титов предложил два определения: «результат создания и освоения (внедрения) новшества» и «процесс создания и внедрения новшеств» [6]. В общем, любые попытки «различать», «разделять» понимание инновации как узкоспециального термина предметной области всегда ведут к ограничению его использования.

Рамки нуждаются в расширении

Например, разделение терминов, предложенное Т.Ф. Гареевым [2]:

«Необходимо различать инновации как результат научных исследований и разработок и инновации в более широком смысле как результат внедрения нового (либо не использовавшегося в данной области) знания в практическую деятельность (экономическую, социальную, экологическую и т.д.)…», вполне уместно и обосновано в рамках его работы. Но вне контекста работы (например, при текущем прочтении) не имеет выраженного общего смыслового контекста. Таким образом, первый из подходов, который принимается автором настоящего исследования, это отнесение термина «инновация» к общелитературному языку с толкованием как объекта или процесса формирования новшества (нововведения) без отнесения к предметной сфере.

Вторым подходом предлагается принятие понятия инновации как согласительного термина, закрепленного документально в рамках предметной или прикладной области использования. Чаще всего согласительные термины возникают в практической прикладной сфере. В частности, таковым можно считать документ «Руководство Осло» (Oslo Manual. Guidelines for Collecting  and Interpreting Innovation Data. 3rd edition, 2005, [8]). 

«Руководство» предлагает понимать инновацию как «внедрение нового или существенно улучшенного товара (вещного товара или услуги), или процесса, нового маркетингового метода, или нового организационного метода в практике бизнеса, организации рабочего места или внешних отношений». Но мы понимаем (и видим из определения и текста документа), что речь идет о соглашении группы специалистов для реализации целей, заявленных в «руководстве» [8].

Ссылки на данное определение вне контекста использования документа неоправданны. С позиций лингвистики здесь речь идет о создании «общеспециальных терминов», то есть понятия, имеющего широкое толкование, конкретизируемое в контекстах использования. Соответственно, корректное использование согласительных «общеспециальных терминов» основано на прагматическом анализе, исследовании контекста его использования, привязано к конкретному документу.

Третьим и наиболее корректным, по мнению автора, подходом к определению «инновации» как узкоспециального однозначного термина является его морфологическое изменение или использование в словосочетаниях. Данный подход, в отличие от «согласительного», наиболее адекватен для научных теоретических исследований, связанных с толкованием явления. Инновация является русскоязычным термином (заметим, автор сознательно не указывает на его иностранное происхождение). Доказательством русскоязычности термина служит его морфология (словоизменение). То есть слово является стержневым для образования новых слов и словосочетаний: инноватика, инновационный, инновационность.

Вывод

Таким образом, попадание термина в узкую область достигается либо морфологией, либо словосочетанием. Например, вполне корректна формулировка профессора Г.А. Унтура (Лаборатория анализа развития науки СОРАН), раскрывающая контекст термина «инновация» через словосочетания [7]: «Инновационная деятельность базируется на продвижении и коммерциализации новых знаний в форме новых продуктов, технологий, форм организации и управления, новых видов образования и создания новых рынков». Данный подход, видится наиболее корректным как с позиций лингвистики, так и с позиций формирования терминологии предметной области.

Резюмируя предложенный подход к формированию понятийного поля в отношении «инновации» обозначим:

• сам термин «инновация» понимаем как общелитературный, выражающий новизну чего-либо или формирование новизны;

• согласительный подход адекватен для прикладных контекстов (законодательная деятельность, лицензирование и т.п.);

• в научных контекстах (и настоящем исследовании) формирование понятийного поля опирается на морфологию (словоизменение) или словосочетания, которым может присваиваться узкоспециальное однозначное толкование: инновационность, инноватика, инновационная деятельность, инновационный процесс, инновационный потенциал и т.п. комбинации.


Издание научных монографий от 15 т.р.!

Издайте свою монографию в хорошем качестве всего за 15 т.р.!
В базовую стоимость входит корректура текста, ISBN, DOI, УДК, ББК, обязательные экземпляры, загрузка в РИНЦ, 10 авторских экземпляров с доставкой по России.

creativeconomy.ru Москва + 7 495 648 6241



Источники:
1. Алексеев А.А. Теория инновационного развития [Текст]. – СПб, СЗТУ, 2004.
2. Гареев Т.Ф. Трансферт технологий и диффузия инноваций как элементы инновационного процесса [Текст] // Вестник ТИСБИ, 2005.
3. Гольдштейн Г.Я. Стратегический инновационный менеджмент – системный фактор глобальной конкуренции // Труды конференции «Системный анализ в проектировании и управлении». – СПб ГТУ, 2004.
4. Марьяненко В.П. Феномен инновации: вопросы методологии и концептуализации [Текст]. – СПб.: Изд-во Евразийского международного научно-аналитического журнала, 2008.
5. Советский Энциклопедический словарь [Текст]. – М.: Советская Энциклопедия, 1990.
6. Титов А.Б. Маркетинг и управление инновациями [Текст]. – СПб.: Питер, 2001.
7. Унтура Г.А. Модификация научной деятельности в новом информационном пространстве (создание и тиражирование научных результатов с помощью сетевой инновационной инфраструктуры) [Текст] // Науковедение и организация научных исследований в России в переходный период: Материалы конференции (24-26 июня 2003 г., СПб.). – СПб.: Нестор-История, 2004.
8. Oslo Manual.Guidelinesfor Collecting and Interpreting Innovation Data. 3rd edition. A Joint Publication of OECD and Eurostat. OECD/EC, 2005 (Руководство Осло. Рекомендации по сбору и анализу данных по инновациям. 3-е изд., совместная публикация ОЭСР и Евростата / Пер. на рус. яз. — М.: ГУ «Центр исследований и статистики науки», 2006).