Функционирование наречий с семантикой незначительности признака в функции эвфемизма в разговорной речи

Translation will be available soon.
Статья в журнале
Об авторах:


Аннотация:
Наречия с семантикой незначительности признака выполнять функцию как окказиональных, так и узуальных эвфемизмов. Наречия, характеризующие низкую степень признака, в разговорной речи способны самостоятельно выполнять эвфемистическую функцию и в составе сочетаний Наречия типа несколько, немного в составе сочетаний в разговорной разновидности в функции эвфемизмов примыкают к прилагательным, к предикативам; к экспрессивным способам глагольного действия.. Наречия с семантикой незначительности признака в функции эвфемизмов способны употребляться в сочетании с другими тропами.

Ключевые слова:

эвфемизмы, наречия, разговорная речь
Цитировать публикацию:
Функционирование наречий с семантикой незначительности признака в функции эвфемизма в разговорной речи – С. 326-335.

Funktsionirovanie narechiy s semantikoy neznachitelnosti priznaka v funktsii evfemizma v razgovornoy rechi. , 326-335. (in Russian)

Приглашаем к сотрудничеству авторов научных статей

Публикация научных статей по экономике в журналах РИНЦ, ВАК (высокий импакт-фактор). Срок публикации - от 1 месяца.

creativeconomy.ru Москва + 7 495 648 6241




Эвфемизм – это троп, состоящий в непрямом, прикрытом, вежливом, смягчающем обозначении какого-либо предмета или явления [1]. По мнению Л.П. Крысина, эвфемизм – это способ непрямого, перифрастического и при этом смягчающего обозначения предмета, свойства или действия [2]. Д. Н. Шмелёв определяет эвфемизмы как слова или выражения, служащие в определённых условиях для замены таких обозначений, которые представляются говорящему нежелательными, не вполне вежливыми, слишком резкими [3].

Наречия с семантикой незначительности признака в составе сочетаний продуктивно функционируют в качестве эвфемизмов. В этой статье мы рассмотрим употребление названных наречий в качестве эвфемизмов в пяти аспектах: в аспекте их функционирования в языке и речи; семантическом; морфологическом; синтаксическом и стилистическом [4].

В аспекте дихотомии «язык-речь» наречия, характеризующие низкую степень признака, в составе сочетаний способны выполнять функцию как окказиональных, так и узуальных эвфемизмов. Эти наречия в составе эвфемизма возникают в речи как окказиональные «маскирующие обозначения» неприятных отрицательных явлений. Окказиональные замены не основаны на синонимичности соответствующих слов, их назначение в том, чтобы скрыть подлинную сущность обозначаемого. Наречия с семантикой незначительности признака продуктивно употребляются в составе окказиональных эвфемизмов в различных функциональных разновидностях: в разговорной, публицистической, художественной речи [5]. Например:

Мы немножко справимся с проблемой (вм. давайте раньше уйдём с работы);

После матча мой сын немножко отмечает игру (вм. напивается пьяным) (Записи разговорной речи);

[Ольга Бузова о герое реалити-шоу «Дом 2»]: Он немножко не умён в плане образования.

Наречия типа несколько, немного способны входить в состав узуальных эвфемизмов. В разговорной речи они продуктивно примыкают к местоименному прилагательному другой и местоименному наречию по-другому в функции узуального эвфемизма:

[Ведущая ТВ программы «Фабрика Звёзд»]: Звёзды появляются у нас немножко другим путём (вм. звёздами становятся за деньги);

[Реалити-шоу «Дом 2»]: Тебе нужно принять несколько другое решение (вм. нужно «бросить» молодого человека);

[Найк Борзов в ТВ программе «Большая стирка»]: (…) затраты немножко другие в театре Юрия Грымова (вм. уходит много денег);

Немножко по-другому нужно поставить вопрос (вм. вы не правы);

Немножко по-другому посмотрите на существующую проблему (вм. не правильно говорите!).

Наречия с семантикой незначительности признака в составе эвфемизма продуктивно примыкают к местоименному прилагательному иной и местоименному наречию по-иному. См. записи разговорной речи:

[В выступлении на конференции]: Получается несколько иная картина (вм. студенты неправильно и неграмотно оформляют отчёт по педпрактике);

Всё предстанет в несколько ином свете (вм. вы не правы, ошибаетесь);

Перед нами несколько иная картина (декан ошибочно объясняет срыв занятий нехваткой аудиторий).

Наречия, характеризующие низкую степень признака продуктивно примыкают к сочетанию «отрицательная частица не + наречие совсем» в функции узуального эвфемизма в разговорной речи. См. записи разговорной речи:

(…) Несколько не совсем принимая мысль (вм. я не согласен, а вы не правы);

[ТВ программа «Вести»] Уход за дорогами в Ярославле несколько не совсем так происходил ранее (вм. раньше следили за ремонтом дорог, а сейчас дороги разбиты и запущены);

[Комментатор соревнований по художественной гимнастике на Олимпийских играх в Греции (28.08.2004)] Несколько не совсем верно оператор выбирает ракурс (вм. оператор бестолково ведёт съёмку);

[Студентка, перед тем как пересказать текст]: Я расскажу немножко не совсем, как в книжке.

В приведенном примере сочетание немножко не совсем вуалирует отрицательную информацию (я не готова к занятию). Функцию эвфемизма выполняет сочетание наречия немножко с отрицательной частицей не и наречием совсем.

Наречия с семантикой незначительности признака продуктивно употребляются в составе узуального эвфемизма для обозначения психического нездоровья. Например:

Он немножко тронулся от горя;

[Художественный фильм «Марш Турецкого»]: Её восприятие действительности несколько неадекватно;

Она немного не дружит с головой.

Существуют эвфемизмы, которые находятся на пути к узуальным. Например:

[ТВ программа «Вести. Самара»] Несколько странным является отсутствие бюджетных денег у ЖКХ, чтобы выплатить ВОЛГАБУРМАШ задолжность за электричество и отопление;

[Художественный фильм «Сильнейший удар-2». Разговаривают два босса бойцов, дерущихся на ринге] Ваш парень, кажется, несколько не в форме… [после удара соперника боец упал и лежит].

Характеризуя употребление наречий типа несколько, немного в семантическом аспекте, прежде всего, следует заметить, что не все «смягчающие» отрицательную оценку слова и сочетания слов являются эвфемизмами. Эвфемизмы должны иметь чёткие лингвистические «границы» своего проявления. Не обоснованно расширять понятие эвфемизма. Есть определённые сферы, в которых функционируют заменные наименования.

Всё, что находится за пределами их тематических групп, смягчает отрицательную оценку, содержащуюся в высказывании, имеет прагматическое значение, но не является эвфемизмом. Такие средства «смягчения» сообщаемого мы относим к семантическим операторам [6].

Основное различие между эвфемизмом и семантическим оператором состоит в том, что эвфемизм формально улучшает денотат путём завуалированного, зашифрованного именования действия, признака и т. п., а семантический оператор смягчает высказывание, примыкая к словам, содержащим отрицательную оценку. Ср. пример действия семантического оператора.

Е.П. Сеничкина считает, что эвфемизмы обладают семантической редукцией. Учёный называет семантическую редукцию ведущим признаком эвфемизмов [7]. Семантическая редукция – это сокращение доли информации в языковой единице, сокращение числа её дифференциальных признаков по сравнению с единицей, которая подвергается ситуационной замене [8]. Е.И. Шейгал замечает, что семантический механизм эвфемизации связан с редукцией или изменением статуса сем, мотивирующих отрицательную оценку [9].

Семантическая редукция – это не сокращение смысла, а минимальность и неопределённость. О семантической редукции корректно говорить только на уровне высказывания или контекста.

Сбор языкового материала и последующий его анализ показывают, что наречие несколько для выражения функции эвфемизма продуктивно примыкает к полным и кратким прилагательным, к предикативам с суффиксом неполноты выражения признака –оват-/-еват-; к экспрессивным способам глагольного действия (уменьшительно-смягчительного и прерывисто-смягчительного).

а) Наречие с семантикой незначительности признака примыкает к полным качественным (формам субъективной оценки) прилагательным с суффиксами –оват-/-еват-, -еньк-/-оньк-. Например:

– Пускай он человек не очень умный, несколько напыщенный, ветроватый.

В приведенном примере в прямой речи содержится комплекс средств эвфемизации: отрицательной частицы не в составе сочетания с качественным прилагательным с положительной оценкой; наречие несколько с инфериорным значением ослабленности признака, прилагательное с уменьшительным суффиксом –оват-.

б) Наречие, характеризующее низкую степень признака в функции эвфемизма примыкает к кратким качественным прилагательным с суффиксами –оват-/-еват-. Например:

[Шутливо] По моим расчетам ты несколько тяжеловат для меня.

В данном примере сочетание наречия несколько с кратким прилагательным тяжеловат с уменьшительным суффиксом –оват- выполняет функции эвфемизма, иронии и мейозиса. Прагматическое значение высказывания – ‘ты – слишком тяжёлый, чтобы я смогла тебя донести’.

в) Наречие несколько в функции эвфемизма примыкает к предикативам с суффиксами –оват-/-еват-. Напр.: «У меня с памятью стало несколько слабовато.

Описательный эвфемистический оборот с памятью стало несколько слабовато заменяет прямое сообщение я ничего не помню. Эвфемистичность сообщаемого усилена безличной конструкцией, семантикой незначительности признака состояния наречия несколько, формой субъективной оценки предикатива слабовато.

г) В лингвистике отмечается тот факт, что экспрессивные способы глагольного действия, помимо номинативных значений, выражают также субъективную оценку говорящим интенсивности действия. Способы глагольного действия, передающие слабую интенсивность действия в переносном (уменьшительном, то есть мейотическим значении), способны выполнять эвфемистическую функцию.

Наречия с семантикой незначительности признака примыкают к глаголам экспрессивных способов глагольного действия и образуют сочетания эвфемистических средств. Такие сочетания продуктивны в разговорной, публицистической и художественной речи. Названные наречия примыкают к глаголам

  • уменьшительно-смягчительного способа глагольного действия (с приставками при-, по-);
  • прерывисто-смягчительного способа глагольного действия (с приставкой под-).
  • Глаголы уменьшительно-смягчительного способа глагольного действия передают значение ‘указания на небольшую интенсивность, умеренность действия’ [10]. Сочетания наречий, характеризующих низкую степень признака, с подобным глаголом с приставкой при- выражают эвфемистическую функцию. Напр.:

    Вы немножко призадумайтесь, как вы себя ведёте.

    В приведенном примере наречие немножко примыкает к глаголу уменьшительно-смягчительного способа глагольного действия смягчительной разновидности с приставкой при-, обозначающей ‘дополнительное совершение действия’ [11]. Сочетание немножко призадумайтесь употреблено в переносном, мейотическом значении. Прагматическое значение высказывания не соответствует прямому значению и выражает сдержанное порицание.

    Характеризуя употребление наречий типа несколько, немного в качестве эвфемизмов в синтаксическом аспекте, прежде всего, различаем а) самостоятельное выполнение эвфемистической функции названных наречий и б) в составе сочетаний.

    а) Наречия с семантикой незначительности признака способны выполнять эвфемистическую функцию самостоятельно. Рассмотрим примеры записей разговорной речи:

    – Ты причастен к этому безобразию? – Немножко (вм. да, участвовал в безобразии);

    – Вы признаёте вину? – Немножко (вм. да, я виновен).

    Однако самостоятельное выполнение эвфемистической функции наречиями, характеризующими низкую степень признака, является непродуктивным.

    б) Напротив, названные наречия продуктивно употребляются в качестве эвфемизма в составе сочетаний. Лингвисты замечают, что эвфемистическая функция способна быть отмеченной в высказывании или тексте. К её индикаторам принадлежат паузы, предшествующие эвфемизму, и специальные слова или словосочетания, предназначенные подготовить собеседника к восприятию чего-то неприятного, постыдного, ужасного [12]. Эти слова по-своему «смягчают» категоричность высказывания, уменьшают долю отрицательной оценки, возникающей в высказывании. А. М. Кацев к индикаторам эвфемистической функции относит контактоустанавливающие слова типа видишь, понимаешь и под.

    В русистике во второй половине ХХ века стали применять термин слова-сигналы ситуации. Сигналами ситуации называют слова, указывающие на точное время действия или на его неожиданность, мгновенность: вдруг, внезапно, неожиданно, однажды, в эту минуту; указательные частицы вот, вон; частицы, призывающие к вниманию: тише, смотри, послушай; слова, подтверждающие несомненность действия: действительно, в самом деле [13]. В научный оборот это понятие ввёл В.В. Виноградов [14]; оно оказалось продуктивным при лингвистическом анализе художественного текста [15].

    Полагаем, что понятие слова-сигналы ситуации правомерно применять и в отношении к эвфемистической ситуации. Наречия с семантикой незначительности признака продуктивно выполняют функцию слов-сигналов эвфемистической ситуации. См. примеры эвфемизмов, косвенно обозначающих психическое нездоровье человека. Например, записи разговорной речи:

    Он несколько не в себе (вм. он сумасшедший);

    Она немного того (вм. она сумасшедшая).

    См. также:

    К сожалению, профессионализм этой учительницы оставляет желать лучшего. На многие ординарные ситуации она реагирует несколько неадекватно (ТВ программа «Пусть говорят») (вм. скандалит, ведёт себя, подобно умалишенной).

    Характеризуя эвфемистическое употребление наречий, передающих незначительность признака, в стилистическом аспекте, заметим, что большинство лингвистов признак косвенности номинации называют определяющим для эвфемизмов. Ученые подчеркивают, что в качестве эвфемизмов способны выступать косвенные наименования, обладающие семантическим сдвигом в своей семантической структуре, тропы.

    Эвфемизм как способ непрямого, перифрастического и при этом смягчающего обозначения предмета, свойства или действия соотносителен с другими речевыми приёмами, прежде всего – мейозисом, понимаемым как приём выразительности, основанный на намеренном преуменьшении интенсивности свойств предмета речи, действий, процессов и т. п. [16].

    Наречия типа несколько, немного способны функционировать в качестве эвфемизма и мейозиса. Например:

    Мама немножко приболела, она не может подойти к телефону [о матери, лежащей в реанимации].

    [Иностранец, который никогда не видел русской зимы] Московский климат немножко прохладный (вм. холодный).

    Рассмотрим другой пример сочетания эвфемизма с мейозисом.

    Так что планируемые изменения вплотную приближают нас к уровню самых цивилизованных стран. Правда, в Европе и Америке состояние дорог и технические характеристики автомобилей несколько не соответствуют нашим (вм. сильно отличаются от наших).

    Эвфемизмы, образованные посредством номинации «от противного», – с помощью отрицательной приставки не- от соответствующего антонима, способны функционировать в качестве литоты, тропа, состоящего в употреблении антонима с отрицанием, как средства риторического «умаления» [17]. Впервые данный разряд эвфемизмов (эвфемизмы «через отрицание») был выделен Б.А. Лариным [18]. Ю. Д. Апресян называет эвфемизмы, основанные на отрицании противоположного, «полуэвфемизмами», которые выражают «сдержанное порицание… для отрицательно оцениваемых свойств» [19]. Собственно эвфемизмами их называет В. П. Москвин [20].

    Наречия с семантикой незначительности признака обладают высокой продуктивность употребления в составе эвфемизма и литоты в разговорной речи и в устной и публичной речи (см. таблицу):

    Таблица

    Взаимодействие эвфемизмов с другими тропами в разговорной речи

    эвфемизм
    эвфемизм + мейозис
    эвфемизм + литота
    22%
    6%
    72%

    Если принять во внимание тот факт, что литота является разновидностью мейозиса и многие лингвисты не противопоставляют эти понятия, то следует говорить о высокой продуктивности употребления анализируемых наречий в составе эвфемизма, выполняющих и функцию мейозиса в разговорной и устной публичной речи. См. примеры записей разговорной речи:

    [Ведущий ТВ программы «100 ко одному»]: Вы сейчас говорите немножко не договаривая (вм. умалчиваете);

    Ты говоришь о немножко недоказанных вещах (вм. упрекаешь в том, чего не было);

    [Преподаватель немецкого языка ВУЗа]: Моя многообещающая студентка немножко не солидно написала тест (вм. плохо);

    [Герой ТВ программа «Большой стирки»] На третий день девушки ведут себя несколько неестественно (вм. вульгарно);

    Немножко не традиционно отнесёмся к решению данного вопроса (вм. не будем ничего делать). В приведенном примере содержится сочетание трёх тропов: эвфемизма, литоты и иронии.

    Если наречие с семантикой низкой степени признака примыкает к сказуемому, выраженному отрицанием, оно синтаксически самостоятельно выполняет функцию эвфемизма:

    [Характеристика детского рисунка] Немножко не соответствует (вм. руки нарисованы слишком длинными);

    Это немножко не её специальность (вм. не разбирается в этом, занимается совсем другим);

    Покупатель магазина «Старик Хотабыч»]: Кафель несколько не подходит (вм. кафель плохого качества).

    Если наречие типа несколько, немного примыкает к глаголу, не допускающему градации, наступает нарушение сочетаемости, что помимо переносного, эвфемистического и литотического употребления, порождает и эффект иронии. Например:

    Ты немножко не был здесь (вм. тебя здесь не было).

    Наречие с семантикой незначительности признака самостоятельно выполняет функцию эвфемизма в составе литоты, примыкая к составному сказуемому. Например:

    [Фильм «На гребне волны»]: Будет немножко неприятно [увидеть, что его девушку взяли в заложницы] (вм. это ужасно, страшно);

    Ты немножко негативно ко мне относишься (вм. ненавидишь меня).

    Ср. сходное самостоятельное функционирование указанного наречия в качестве эвфемизма и литоты в художественном фильме:

    [Художественный фильм «Марш Турецкого»]: Она была немного не в курсе (вм. она не знала и не разбиралась в этом).

    Литота, выраженная сочетанием указательного местоименного наречия (так) с отрицательной частицей не, является узуальным эвфемизмом русского языка [21]. Наречие с семантикой незначительности признака, примыкая к подобному сочетанию, усиливает его эвфемистический и литотический характер. Напр.:

    Герой ТВ программы «Большая стирка»]: Молодые люди сейчас ухаживают немножко не так: принца на белом коне уже не дождёшься (вм. цинично, обыденно);

    [Татьяна Тарасова в программе «Свобода слова»]: Мне кажется, немножко не так всё было (вм. это ложь!);

    Человек несколько не так ведёт себя (вм. ведёт себя нагло).

    Вообще литотическое сочетание указательных местоимений и наречий с наречием, характеризующим низкую степень признака, продуктивно в эвфемистической функции. Например:

    [Студентка 1 курса о своей однокурснице]: Она у нас немножко не такая… (вм. излишне скромная);

    Вы, кажется, немножко не то говорите (вм. Вы говорите неправильно).

    Ср. функционирование наречий типа несколько, немного в составе сочетаний в качестве эвфемизма и литоты:

    Их поголовье стало меньше, они немного не добирают до плановых показателей (Самарские известия. 2004. 28.01) (вм. не выполняют план).

    Использование мейозиса, литоты как способов непрямого (косвенного) обозначения предмета речи делает эвфемизм «своеобразным намёком, предлагающим читателю или собеседнику самому догадаться, о чём идёт речь» [22].

    Таким образом, наречия с семантикой незначительности признака в аспекте дихотомии «язык-речь» в составе сочетаний способны выполнять функцию как окказиональных, так и узуальных эвфемизмов. Наречия типа несколько, немного в составе сочетаний в разговорной разновидности в функции эвфемизмов примыкают к языковым единицам, обладающим определённым морфемным составом: к полным и кратким прилагательным, к предикативам с суффиксом неполноты выражения признака –оват-/-еват-; к экспрессивным способам глагольного действия (уменьшительно-смягчительного и прерывисто-смягчительного). Наречия, характеризующие низкую степень признака, способны самостоятельно выполнять эвфемистическую функцию и в составе сочетаний в разговорной речи. Наречия с семантикой незначительности признака в функции эвфемизмов способны употребляться в сочетании с другими тропами: мейозисом, литотой, иронией.

    [1] Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969. С.521.

    [2] Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи. // Русский язык конца ХХ столетия (1985 – 1995). М., 1996. С. 387.

    [3] Шмелёв Д.Н. Эвфемизм // Русский язык. Энциклопедия. М., 1979. С. 402; Шмелёв, Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1997. С.199.

    [4] Давыдкина Н.А. Употребление наречий типа несколько, немного для создания комического эффекта / Вестник Волжского университета им. В.Н. Татищева. 2011. № 7. С. 12-18.

    [5] Горшкова Л.А. Особенности употребления неопределенных местоимений в художественной речи / Вестник Волжского университета им. В.Н. Татищева. 2011. № 7. С. 8-12.

    [6] Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.

    [7] Сеничкина Е.П. Семантика умолчания и средства её выражения в русском языке. М., 2002.

    [8] Бергельсон М.Б. Прагматический аспект «принцип Приоритета» и его отражение в грамматике языка / М.Б. Бергельсон, А.А. Кибрик // Известия АН. Сер. лит. и яз. М., 1981. Т. 40. № 4. С. 343-355; Сковородников А.П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского языка. Томск, 1981; Федорченко Е.А. Местоименные контаминанты в художественном тексте: Автореф. дисс. … канд. филол. н. М., 1995.

    [9] Шейгал Е.И. Эвфемизм и ирония в политическом тексте // Филология – Philologica. Краснодар, 1997. № 11. С.21-22.

    [10] Русская грамматика. М: АН СССР, 1982. – Т. 1. С.599.

    [11] Краткая русская грамматика. – М., 1989. С.118.

    [12] Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия. Л., 1988. С.46-47.

    [13] Воинова Е.И. Условия употребления местоимений с частицами –то и –нибудь // Русский язык для иностранцев: Сб. ст. М., 1963. С. 56-65.

    [14] Виноградов В.В. К морфологии натурального стиля: Опыт лингвистического анализа петербургской поэмы «Двойник» // Поэтика русской литературы. М.,1976. С.104.

    [15] Топоров В.Н. Поэтика Достоевского и архаичные схемы морфологического мышления // Проблемы поэтики и истории литературы. Саранск, 1973. С. 96; Ерёмина Л.И. Рождение образа. О языке художественной прозы Л. Толстого. М., 1983 и др.

    [16] Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи. // Русский язык конца ХХ столетия (1985 – 1995) М., 1996. С.388.

    [17] Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969. С.220.

    [18] Ларин Б.А. Об эвфемизмах // Б.А. Ларин. История русского языка и общее языкознание. Избранные труды. М., 1977. С.113.

    [19] Апресян Ю.Д. Интегративное описание языка и системная лексикография. М., 1995. т. 2. С.312.

    [20] Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. Волгоград, 1999. С.39.

    [21] Сеничкина Е.П. Семантика умолчания и средства её выражения в русском языке. М., 2002.

    [22] Бартон В.И. Эвфемизмы // Логика. Минск, 1994. С. 92.



    Издание научных монографий от 15 т.р.!

    Издайте свою монографию в хорошем качестве всего за 15 т.р.!
    В базовую стоимость входит корректура текста, ISBN, DOI, УДК, ББК, обязательные экземпляры, загрузка в РИНЦ, 10 авторских экземпляров с доставкой по России.

    creativeconomy.ru Москва + 7 495 648 6241



    Источники:
    1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969. С.521.
    2. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца ХХ столетия (1985 – 1995). М., 1996. С. 387.
    3. Шмелёв Д.Н. Эвфемизм // Русский язык. Энциклопедия. М., 1979. С. 402.
    4. Шмелёв, Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1997. С.199.
    5. Давыдкина Н.А. Употребление наречий типа несколько, немного для создания комического эффекта / Вестник Волжского университета им. В.Н. Татищева. 2011. № 7. С. 12-18.
    6. Горшкова Л.А. Особенности употребления неопределенных местоимений в художественной речи / Вестник Волжского университета им. В.Н. Татищева. 2011. № 7. С. 8-12.
    7. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.
    8. Сеничкина Е.П. Семантика умолчания и средства её выражения в русском языке. М., 2002.
    9. Бергельсон М.Б. Прагматический аспект «принцип Приоритета» и его отражение в грамматике языка / М.Б. Бергельсон, А.А. Кибрик // Известия АН. Сер. лит. и яз. М., 1981. Т. 40. № 4. С. 343-355.
    10. Сковородников А.П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского языка. Томск, 1981.
    11. Федорченко Е.А. Местоименные контаминанты в художественном тексте: Автореф. дисс. … канд. филол. н. М., 1995.
    12. Шейгал Е.И. Эвфемизм и ирония в политическом тексте // Филология – Philologica. Краснодар, 1997. № 11. С. 21-22.
    13. Русская грамматика. М: АН СССР, 1982. – Т. 1. С.599.
    14. Краткая русская грамматика. – М., 1989. С.118.
    15. Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия. Л., 1988. С.46-47.
    16. Воинова Е.И. Условия употребления местоимений с частицами –то и –нибудь // Русский язык для иностранцев: Сб. ст. М., 1963. С. 56-65.
    17. Виноградов В.В. К морфологии натурального стиля: Опыт лингвистического анализа петербургской поэмы «Двойник» // Поэтика русской литературы. М.,1976. С.104.
    18. Топоров В.Н. Поэтика Достоевского и архаичные схемы морфологического мышления // Проблемы поэтики и истории литературы. Саранск, 1973. С. 96.
    19. Ерёмина Л.И. Рождение образа. О языке художественной прозы Л. Толстого. М., 1983 и др.
    20. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца ХХ столетия (1985 – 1995) М., 1996. С.388.
    21. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969. С.220.
    22. Ларин Б.А. Об эвфемизмах // Б.А. Ларин. История русского языка и общее языкознание. Избранные труды. М., 1977. С.113.
    23. Апресян Ю.Д. Интегративное описание языка и системная лексикография. М., 1995. т. 2. С.312.
    24. Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. Волгоград, 1999. С.39.
    25. Сеничкина Е.П. Семантика умолчания и средства её выражения в русском языке. М., 2002.
    26. Бартон В.И. Эвфемизмы // Логика. Минск, 1994. С. 92.